【高中英语知识】:and的用法

发布时间:2020-12-26 19:15:41 阅读数:
摘要:  1. and前后的两部分表示同时发生的动作,或同时存在的属性、特征等可译为“又…又…”、“既…又…”、“一方面…,一方面…”、“而”等。...

   1. and前后的两部分表示同时发生的动作,或同时存在的属性、特征等可译为“又…又…”、“既…又…”、“一方面…,一方面…”、“而”等。

高中英语,英语知识,and的用法

  例句:The process of oxidation in human body gives off heat slowly and regularly.

  人体在氧化过程中缓慢而又有规则地放出热量。

  PS:And前后的两部分,有时会表示不能同时并存的事物或动作,这时宜将and译为“或”。

  例句:The whole machine can be assembled and disassembled in two hours.

  整台机器可以在两小时内完成组装或拆卸。

  2. 有时and前面的部分表示原因或条件,后面的部分表示结果,这时and = so或so that,译为“因此”、“所以”、“从而”等。

  例句:Sound is carried by air, and without air there can be no sound.

  声音靠空气传播,因此没有空气也就没有声音。

  PS:表示因果关系时,有时也会将原因放在and之后。这时and = because,宜译为“因为”。

  3. and之后的部分,有时具有转折或让步意义,这时and = though,宜译为“虽然”、“但是”、“仍然”等。

  例句:Several disadvantages tend to limit the use of hydraulic controls and they do offer many distinct advantages.

  液压控制虽有许多突出的优点,但也存在一些缺陷,使其应用范围受到了限制。

  4. and有时可表示一种同位关系,这时可将and译作“即”、“也是”。

  例句:This is the last and most complicated link of the manufacturing process.

  这是制造工艺的最后一个环节,也是最复杂的环节。

  5. and有时连接两个原形动词,但并不表示并列关系,而是表示目的关系。

  例句:Allow me to go and measure the pressure again.

  请允许我再测一次压力。

  6. and 用在数字或数学概念中,表示相加。

  例句:Six and seven is thirteen.

  六加七等于十三。

  PS:①但在the product of ... and...中,and表示“相乘”。

  例句:The area of a triangle is equal to half the product of the base and the perpendicular height.

  三角形的面积等于二分之一底乘高。

  ②在带分数中,and也表示相加。翻译时要按汉语中数字的习惯说法处理,并注意half、quarter等的译法。

  例句:On the average, oceans are two and one third miles deep.

  海洋的平均深度为二又三分之一英里。

  ③在“between +数字+ and +数字”的短语中,and等于介词to,译为“到”或“至”。

  例句:The lamp lights when the transistor temperature probe is connected to the rear panel and its temperature is between -20℃ and 60℃.

  当晶体管测温器接到后板上并且温度在-20℃到60℃之间时,这盏灯就亮了。

  ④有时仍将and译为“和”,并在后面加上“之间”、“不等”,仍是“到”的意思。

  例句:Tests were performed in stirred tanks, with volumes between 5 and 50 litres.

  7. and用在强调结构中, 第一种情况:用and连接同一个形容词的比较级,表示发展和程度的变化。

  例句:The patient is getting worse and worse.

  患者的病情在不断恶化。

  第二种情况:用and连接同义词,表示同一意思,近义并列取其同义。

  例句:The plan has been identified as asolid and stable operation strategy.

  这一计划已经被确认为是稳妥的经营策略。

  第三种情况:重复陈述已经表达过的内容,表示特别强调。

  例句:We need to know and we need to know as much as possible in order to adapt to the sort of changes in all aspects of science that will fall upon us like a tidal wave.

  为了适应各个科学领域发生的巨大变化,我们非常需要掌握大量的知识